Für mul­ti­na­tio­na­le Unter­neh­men spielt die Anfer­ti­gung von qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­gen fach­ge­rech­ten Über­set­zun­gen der Doku­men­te eine gro­ße Rol­le. Die Über­set­zungs­ar­beit beginnt aller­dings nicht erst, wenn alle Inhal­te in der Aus­gangs­spra­che erstellt wor­den sind, son­dern in der Pla­nungs­pha­se des Pro­jekts. Für eine Über­füh­rung der Inhal­te in die Ziel­spra­che müs­sen Sie schon im Vor­feld eini­ges beach­ten, um ein opti­ma­les Ergeb­nis zu erhalten.

Legen Sie beson­de­res Augen­merk auf:

Datei­for­ma­te und Struk­tur der Ausgangsdokumente

Pro­gram­me zur com­pu­ter­ge­stütz­ten Über­set­zung (CAT-Tools) kön­nen nahe­zu alle Datei­for­ma­te ver­ar­bei­ten. Die jewei­li­gen Aus­gangs­for­ma­te brin­gen jedoch ihre indi­vi­du­el­len Stär­ken und Schwä­chen mit in den Über­set­zungs­work­flow ein, die Sie berück­sich­ti­gen müssen.

Ter­mi­no­lo­gie

Am Anfang der Inhalts­er­stel­lung soll­ten Sie die ver­wen­de­te Ter­mi­no­lo­gie (Fach­aus­drü­cke, Pro­dukt­be­zeich­nung, Schreib­stil) so klar wie mög­lich defi­nie­ren, um ein hohes Maß an Kon­sis­tenz in der Doku­men­ta­ti­on zu errei­chen. Die fest­ge­leg­te Ter­mi­no­lo­gie kön­nen Sie dann bei­spiels­wei­se in tabel­la­ri­scher Form an den Über­set­zungs­dienst­leis­ter über­ge­ben und damit für gleich­blei­bend hohe Qua­li­tät der Ergeb­nis­se sorgen.

For­ma­tie­rung inner­halb der Ausgangsdokumente

Lee­re Absät­ze, erzwun­ge­ne Umbrü­che und manu­el­le For­ma­tie­run­gen sor­gen für Pro­ble­me bei der Ver­ar­bei­tung der Daten durch ein CAT-Tool. Berei­ni­gen Sie die zu über­set­zen­den Tex­te vor der Über­ga­be und gestal­ten Sie sie idea­ler­wei­se mit ein­deu­ti­gen Formatvorlagen.

Datei­ver­wal­tung und ‑aus­tausch

Ins­be­son­de­re bei modu­lar auf­ge­bau­ten Tech­ni­schen Doku­men­ta­tio­nen bil­det eine gut durch­dach­te Datei- und Abla­ge­struk­tur die Basis für einen rei­bungs­lo­sen und feh­ler­frei­en Ablauf bei der Über­set­zung von Doku­men­ten und deren Inhalten.

Sie möch­ten Ihre Tech­ni­sche Doku­men­ta­ti­on über­set­zen las­sen und brau­chen einen ver­läss­li­chen Part­ner? Kon­tak­tie­ren Sie uns.